Author Topic: Russian translation discussion. Перевод на русский язык.  (Read 21921 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Nbait

  • Newbie
  • *
  • Posts: 5
    • View Profile
Ну я понял) Русский знаю малость) ну так вот) перевело венец :) когда я играл в первую мою двеллер там переводчики... хм ща их назову... JohnBrown, Krikunoff - чтот здесь их не вижу
з.ы. Не по теме... жаль что после смерти в двеллер нельзя воскреснуть... я так за вара почти до короля дошел и тут настал конец... не помню от кого но было больно... даже не увидел этого короля.( вот беда печаль была :) ну тоже мысли в слух и не по теме. Кста... если взять движок двеллера, напихать туды кучу квестов, мобов, боссов различных... так же лут увеличить раза в 3. На квестах делаю акцент, люблю квесты... очень... Вообще хит будет. Сейчас на телефона s40 считается хитом heroes lore но а если в этой игре напихать всякой всячины можно и онлайн из нее делать хотя это ее испортит оч сильно ^)

DeMag

  • Newbie
  • *
  • Posts: 25
  • I use google translator :3
    • View Profile
Насчет переводчиков - я до сих пор не контактировал с swooboo, возможно он один их них. Дальше - форум относительно молодой, возможно переводчики контактируют с разработчиков минуя форум, мы это не знаем. Админ не отвечает до сих пор, однако. И последнее - Матеус  и админ ясно выразились что не намерены превращать игру в ммо-игру или игру с крафтами-перками-ачивками. просто рог-лайк с забегом на час. А там посмотрим.

Nbait

  • Newbie
  • *
  • Posts: 5
    • View Profile
Не знаю как там в америке, франции, италии... да везде... как там с такими играми обстоят дела ну блин ты придставь какой это бум... сделайте очивки крафт и прочую хрень и продавайте по 1му баксу ^^  ну типо на пиратках очивки и тд будут не доступны... ну или обновления частые делать где кучу печенек будут добавлять это же класс... хотя им виднее)

V1t3r

  • Newbie
  • *
  • Posts: 26
  • Viter Hellmet(Storm mage)
    • View Profile
Nbait, а смысл превращать двеллера в Heroes Lore? Весь собственно прикол двеллера в том что при каждом прохождении игры мы получаем новый контент(могу сказать по себе что прошел её уже 15 раз и не надоело), арчивки нах не нужны, квесты потехоньку добавляются, лута и так вагон и маленькая телега, а крафт эт ты пиши в идеи :) и вообще тема вроде про перевод на русиш, так что хватит флуд розводить.
p.s. По сабжу, про Moonstone circlet - Венец из лунного камня.
Every Ooze() had a maniacal dream: destroy all heavy doors(). Killing oozes you save the door's life XD

Dweller admin

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 925
    • View Profile
Well, from Your post I think I realized that the source code is not publicly available, to simplify it. That is, I can not take the English text to compare with the Russian translation or clarification, and how is the work of translation into Russian? During the game, there are points to be translated or i can look at the source code?

And i`m send a letter to swooboo already, but he don`t answer me yet.
Correct. The game is closed-source and will remain that way. I think there's little need to actually have access to the source code to make a proper translation. If you have questions regarding specific texts then please by all means ask away here and me or one of the other translators will be able to help you.

DeMag

  • Newbie
  • *
  • Posts: 25
  • I use google translator :3
    • View Profile
Во время перевода, и при прочтении внутри игровых сообщений столкнулся с определенной проблемой.
Начнем с системы названия вещей:

Singular (used in the inventory list)|Plural (used in the inventory list)|Singular indefinite (eg "You see [a Dagger]")|Singular definite (eg "[The Dagger] begins to glow")|Singular possessive (eg "You dodge [the Goblin's] attack")

1 - единичное число в инвентаре
2 - множественное число в инвентаре
3,4,5 - обращение при действии, почти всегда соответствуют 1 или 1

Вот со 2 у меня есть затруднения. Скажем, есть предмет "Колчан эльфийских стрел" его перевод выглядит так:

@0Колчан эльфийских стрел@1|@0Колчана эльфийских стрел@1|@0Колчан эльфийских стрел@1|@0Колчан эльфийских стрел@1|@0Колчан эльфийских стрел@1

Вроде все нормально, но когда объектов в инвентаре скапливается много получается такая картина "7 колчана эльфийских стрел", или "5 колчана эльфийских стрел". Случай не единичный, просто он первым пришел в голову для простоты понимая. Как видите, если число нечетное окончание у многих предметов будет другое. Колчанов вместо колчана
Я уже написал Админу по этому вопросу, на что он ответил что не понял меня :3
Я предлагаю как варианты решения:
1) ввести алгоритм сравнения, который бы при делении числа на 2 без остатка отсылал к одной переменной, которая бы в свою очередь отображала "Колчана", и при делении на 2 с остатком - к "Колчанов". Правда, я не видел еще всего листа предметов, возможно у некоторых объектов это сохранит ошибки или же у них не возникает их.
2) ввести адресация номера вместо названия предмета. К примеру предмет "Колчан эльфийских стрел - 5(шт)" что уберет излишнее повторение Колчан,Колчана,Колчан,Колчана и снизит общее количество строк для перевода. Но тут оба случая подразумевают вмешательство в код, так что не знаю согласится ли Админ на это.
Да и большая просьба, каким-либо образом донести до него эту информацию на грамотном английском, а то я боюсь с моим гуглом он меня не понимает.

swooboo

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 73
  • Russian/Hebrew Translator
    • View Profile
Sorry guys, I was very busy with my studies - soon there will be exams.. But, I've read the thread.
Guys here speak of existing problem.. Anyway, I will look into the Circlet subject soon, but about the
plural inventory translation, Bjorn, to simplify, when dealing with numbers from 2 to 4, it is "2/3/4
колчана", but from 5 and on, it is "5/10/555 колчанов". It is a small problem, but I can't see a quick
fix now without adding an algorithm to check what number it is (just for the sake of Russian trans-
lation), or changing the translation to "Quiver x 10" instead of "10 Quivers"...

Я живой, просто универ, и сессия скоро. Любые вопросы/предложения по русскому переводу
сюда или в личку.

Mateusz P-G

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 558
  • Polish Translator
    • View Profile
I'm checking this board once in a while to see whether you guys
encounter similar problems as I am, and indeed you do!

I got the same thing going on in my language, there's 1 Quiver
(Kołczan), 2/3/4 Quivers (Kołczany) and 5+ Quivers sounding a
bit different (Kołczanów).

As Swooboo said, the easiest fix would be simply using singular
form of every item and add "x 2" or "x 7" etc. to skip the problem
of having 2 different plural versions and an algorithm for checking
which one is applicable.

For now, I'm using the 2-4 version of plural for most items, and
5+ plural for "Charges" on Wands, as base number of "Charges"
is always between 6 and 12.
If you remember the sprites from my avatar, know that you're awesome!

swooboo

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 73
  • Russian/Hebrew Translator
    • View Profile
Credit to: DeMag.. He wrote that thing about x10 in Russian, I just translated his ideas..

DeMag

  • Newbie
  • *
  • Posts: 25
  • I use google translator :3
    • View Profile
It possible to know in what context, the conditions in which new words are used?
I mean: You feel toughened (+@0 HP) , You feel energized (+@0 Energy), You feel drained of energy (@0 Energy) ,
You feel weakened (@0 HP) . My assumption is 1 and 2 use then character drink a potion, 3 and 4  then he suffers from somthing magick?

Dweller admin

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 925
    • View Profile
Sorry guys, I was very busy with my studies - soon there will be exams.. But, I've read the thread.
Guys here speak of existing problem.. Anyway, I will look into the Circlet subject soon, but about the
plural inventory translation, Bjorn, to simplify, when dealing with numbers from 2 to 4, it is "2/3/4
колчана", but from 5 and on, it is "5/10/555 колчанов". It is a small problem, but I can't see a quick
fix now without adding an algorithm to check what number it is (just for the sake of Russian trans-
lation), or changing the translation to "Quiver x 10" instead of "10 Quivers"...

Я живой, просто универ, и сессия скоро. Любые вопросы/предложения по русскому переводу
сюда или в личку.
I see. Well this won't happen any time soon I'm afraid. There will always be things that aren't quite right with a translation and this will have to be one of them. Sorry.

Dweller admin

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 925
    • View Profile
It possible to know in what context, the conditions in which new words are used?
I mean: You feel toughened (+@0 HP) , You feel energized (+@0 Energy), You feel drained of energy (@0 Energy) ,
You feel weakened (@0 HP) . My assumption is 1 and 2 use then character drink a potion, 3 and 4  then he suffers from somthing magick?
These are shown as a result of drinking a potion of mutation.

Sliko

  • Newbie
  • *
  • Posts: 11
    • View Profile
Русское коммьюнити любимого Двеллера, не ожидал его здесь обнаружить :)
Бегаю с 1.19.2, помню, что первые переводы были вполне ожидаемо странными, как сейчас продвигается локализация? :}

2 DeMag,
насколько понимаю, старых переводчиков уже нету и сейчас ты обучаешь Двеллера великому и  могучему?

swooboo

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 73
  • Russian/Hebrew Translator
    • View Profile
Я тоже :)

Lily

  • Newbie
  • *
  • Posts: 15
    • View Profile
Hello,guys! I'm new member here.
How is going on the translation?
Maybe I can help?

I saw that there is a problem with translation of things as like "Quiver x10","Quiver x24","Quiver x41".
Maybe I can explain how it works?
P.S. If this theme was discussed finally and I'm idiot, sorry  :)

А также обращение к русским - Приятно видеть сородичей на благотворительном деле  ;D
My music makes me feel free & makes people feel melanholic and depressive.

I write metalcore & electronic music. :)